Przekład literacki FL-FH-TA-SM4O>PRZLIT
Jeszcze nie wprowadzono opisu dla tego przedmiotu...
W cyklu 2020/2021-Z:
Założeniem kursu jest przedstawienie kwestii teoretycznych i warsztatowych związanych z tłumaczeniem tekstu literackiego. W toku zajęć omówione zostaną zarówno zagadnienia warsztatowe (m.in. rodzaje przekładów, dominanta translatorska, kompetencje tłumacza, strategie przekładu, kategorie opisu oraz porównywania tekstów wyjściowego i docelowego), jak i różne koncepcje definiowania istoty przekładu oraz jego miejsca w kulturze (kwestie rozumienia, przekładalności, ideologicznej manipulacji przekładem, istoty słowa i tekstu w przekładzie literackim etc). Część praktyczna polegać będzie na wykorzystaniu wiedzy teoretycznej w praktyce, poprzez tłumaczenie oraz krytyczną analizę istniejących przekładów tekstów literackich z języka hiszpańskiego i angielskiego na polski oraz z polskiego na język hiszpański. |
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2021/2022-L: | W cyklu 2023/2024-L: | W cyklu 2022/2023-L: |
<b>Ocena końcowa</b>
<b>Wymagania wstępne</b>
<b>Literatura podstawowa</b>
<b>Literatura uzupełniająca</b>
<b>Inne informacje</b>
Efekty kształcenia
Wiedza
ma pogłębioną wiedzę dotyczącą zagadnień przekładoznawstwa, a także kompetencji i warsztatu tłumacza dotyczących specyficznych uwarunkowań tłumaczenia literatury;
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_W01, FFAHS2A_W02
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Zadania domowe:Praca pisemna 70%
Wiedza
ma pogłębioną wiedzę o potencjalnych problemach tłumaczeniowych, strategiach i technikach przekładu tekstu literackiego;
Powiązane efekty kierunkowe:
F2A_W01, F2A_W02, F2A_W03
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Zadania domowe:Praca pisemna 70%
Wiedza
ma pogłębioną wiedzę na temat funkcjonowania przekładu literackiego w kulturze docelowej w perspektywie diachronicznej i współcześnie oraz roli przekładu w kulturze.
Powiązane efekty kierunkowe:
F2A_W12, FFAHS2A_W03
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Zadania domowe:Praca pisemna 70%
Umiejętności
potrafi krytycznie zanalizować przekład tekstu literackiego, ocenić wybory tłumacza oraz zaproponować i uzasadnić własne rozwiązania wybranych problemów przekładowych;
Powiązane efekty kierunkowe:
F2A_U11, FFAHS2A_U02
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Zadania domowe:Praca pisemna 70%
Umiejętności
potrafi przetłumaczyć fragmenty wybranych tekstów literackich i z języka hiszpańskiego i angielskiego na język polski i z polskiego na hiszpański;
Powiązane efekty kierunkowe:
F2A_U06, F2A_U10, FFAHS2A_U01
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Zadania domowe:Praca pisemna 70%
Umiejętności
potrafi wykorzystać różne rejestry i odmiany języka/języków danego obszaru kulturowego w tłumaczeniu literackim.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_U01, FFAHS2A_U03
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Zadania domowe:Praca pisemna 70%
Kompetencje społeczne
potrafi zidentyfikować i rozstrzygnąć dylematy, w tym kulturowe, związane z zadaniami tłumacza tekstów literackich;
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_K01, FFAHS2A_K02
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Zadania domowe:Praca pisemna 70%
Kompetencje społeczne
uczestniczy w działaniach na rzecz zachowania dziedzictwa kulturowego wybranego obszaru językowego.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_K03
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Zadania domowe:Praca pisemna 70%