Wybrane zagadnienia przekładoznawstwa FL-FA-TL-SM4O>WZAPRZ
Jeszcze nie wprowadzono opisu dla tego przedmiotu...
W cyklu 2020/2021-Z:
Głównym założeniem przedmiotu jest zapoznanie studentów z najważniejszymi pojęciami z dziedziny przekładoznawstwa, a także zarysowanie historii przekładoznawstwa i zaznajomienie z podstawowymi współczesnymi tendencjami przekładoznawczymi. Przedmiot zakłada również kształtowanie świadomości tłumacza w odniesieniu do jego roli mediacyjnej, odpowiedzialności za dokonywane wybory translatorskie na wszystkich poziomach tekstu, podstawowych technik przekładowych i etapów tłumaczenia oraz związku tekstu, wypowiedzi i języka z kulturą. |
Koordynatorzy przedmiotu
<b>Ocena końcowa</b>
<b>Wymagania wstępne</b>
<b>Literatura podstawowa</b>
- Baker, Mona. 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge.
- Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies. London and New York: Routledge.
- Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.
- Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
- Teksty źródłowe wskazane przez prowadzącego.
<b>Literatura uzupełniająca</b>
- Bell, Roger T. 1993. Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman.
- Fawcett, Peter. 2003. Translation and Language: Linguistic Theories Explained. Manchester & Northampton: St Jerome Publishing.
- Hatim, Basil, Munday, Jeremy. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.
- Hejwowski, K. 2015. Iluzja przekładu. Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.
- Pisarska, A., T. Tomaszkiewicz (1998). Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza.
<b>Inne informacje</b>
Efekty kształcenia
Wiedza
Student ma pogłębioną wiedzę o problematyce, terminologii, metodologiach i strategiach współczesnych teorii przekładu.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_W01, FFAHS2A_W02
Metody weryfikacji:
Sprawdzenie na zajęciach - odpowiedź ustna:90%
Wiedza
Wie jak istotne dla procesu tłumaczenia są różnice międzykulturowe.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_W03
Metody weryfikacji:
Sprawdzenie na zajęciach - odpowiedź ustna:90%
Umiejętności
Student analizuje wybrane teoretyczne i praktyczne problemy tłumaczeniowe, również na drodze krytycznej analizy porównawczej oryginału i tłumaczenia.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_U02, FFAHS2A_U03
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:10%
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Przygotowanie projektu:70%
Umiejętności
Potrafi zanalizować zadany tekst źródłowy z zakresu teorii translacji, wyciągnąć z niego wnioski, opracować je i przedstawić w formie prezentacji multimedialnej.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_U03
Metody weryfikacji:
Przygotowanie projektu:70%
Kompetencje społeczne
Ma pogłębioną świadomość posiadanej przez siebie wiedzy i umiejętności oraz konieczności ich stałej aktualizacji w zakresie praktyki i teorii przekładu.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_K01
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:10%
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Przygotowanie projektu:70%
Sprawdzenie na zajęciach - odpowiedź ustna:90%