Przekład tekstów literackich na język polski FL-FA-TL-SM4O>PTLNJP
Jeszcze nie wprowadzono opisu dla tego przedmiotu...
W cyklu 2020/2021-Z:
Założeniem przedmiotu jest rozwijanie umiejętności z zakresu tłumaczenia tekstów literackich z języka angielskiego na język polski: zaznajomienie studentów z wybranymi strategiami tłumaczenia tekstów literackich; kształtowanie umiejętności krytycznej analizy tekstu literackiego pod kątem przekładu, jak również krytycznej oceny decyzji podejmowanych w procesie tłumaczenia. |
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2022/2023-Z: | W cyklu 2023/2024-Z: | W cyklu 2021/2022-Z: |
<b>Ocena końcowa</b>
<b>Wymagania wstępne</b>
<b>Literatura podstawowa</b>
- Baker M., In Other Words. A coursebook in translation, London and New York: Routledge, 1992.
- Balcerzan, E. (ed) Wielojęzyczność literatury i problemy przekładu artystycznego, Wrocław: Ossolineum, 1984.
- Krysztofiak M., Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego, UAM, 2011.
- Przekład artystyczny a współczesne teorie translatologiczne, red. P. Fast, Katowice: Śląsk, 1998.
<b>Literatura uzupełniająca</b>
- Balcerzan E., Literatura z literatury (strategie tłumaczy), Katowice: Śląsk, 1998.
- Barańczak, S. Ocalone w tłumaczeniu, Poznań: a5, 1992.
- Barnstone W., The Poetic of Translation, New Haven 1993.
- Bednarczyk A., Kulturowe aspekty przekładu literackiego, Katowice: Śląsk, 2002.
- Pollak S., Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia księga druga, Wrocław 1975.
<b>Inne informacje</b>
Efekty kształcenia
Wiedza
Student rozumie specyfikę tekstu literackiego i jej konsekwencje dla procesu tłumaczenia literackiego.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFA2A_W02
Metody weryfikacji:
Kolokwium:80%
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Umiejętności
Potrafi krytycznie interpretować i sprawnie tłumaczyć teksty literackie, z uwzględnieniem kontekstu kulturowego.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_U01, FFAHS2A_U02
Metody weryfikacji:
Kolokwium:80%
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Kompetencje społeczne
Rozumie istotę profesjonalnego i etycznego wymiaru pracy tłumacza.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_K02
Metody weryfikacji:
Kolokwium:80%
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Kompetencje społeczne
Ma pełną świadomość swoich umiejętności w zakresie przekładu tekstów literackich i konieczności stałego ich doskonalenia.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_K01
Metody weryfikacji:
Kolokwium:80%
Ocena aktywności na zajęciach:20%