Tłumaczenie ustne FL-FA-TB-SL6O>TLUUS6
Jeszcze nie wprowadzono opisu dla tego przedmiotu...
W cyklu 2020/2021-Z:
Głównym założeniem przedmiotu jest wdrożenie studentów do ustnego tłumaczenia tekstów przede wszystkim z języka angielskiego na język polski. Założeniem przedmiotu jest także doskonalenie kompetencji w sferze tłumaczeń ustnych tekstów, które są podawane zarówno w formie ustnej jak i pisemnej; rozwijanie kompetencji w zakresie tłumaczenia ustnego poprzez ćwiczenia z zakresu technik para tłumaczeniowych. |
Koordynatorzy przedmiotu
<b>Ocena końcowa</b>
<b>Wymagania wstępne</b>
- Znajomośc języka angielskiego i polskiego w stopniu umożliwiającym aktywny udział w zajęciach.
<b>Literatura podstawowa</b>
- Belczyk, A. 2004. Poradnik tłumacza. Z angielskiego na nasze. Kraków: Wydawnictwo IDEA.
- Chmiel, A., Janikowski, P. 2015. Dydaktyka tłumaczenia ustnego. Katowice: Stowarzyszenie inicjatyw Wydawniczych.
- Gillies, A. 2004. Conference Interpreting: A New Students'' Companion, Tłumaczenie ustne: Nowy poradnik dla studentów. Kraków: Tertium.
- Hejwowski, K. 2015. Iluzja przekładu. Katowice: Śląsk i Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.
- Słowniki jednojęzyczne oraz dwujęzyczne (dobrane przez studenta indywidualnie – zgodnie z potrzebami wynikającymi ze specyfiki wykonywanego tłumaczenia).
<b>Literatura uzupełniająca</b>
- Newmark, Peter. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
- Lipiński, K. 2006. Vademecum tłumacza. Kraków: Wydawnictwo Idea.
- Wadensjö, C., Englund Dimitrova, B., Nilsson A-L. 2007. The Critical Link 4. Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
- Materiały referencyjne (dobrane przez studenta indywidualnie – zgodnie z potrzebami wynikającymi ze specyfiki wykonywanego tłumaczenia).
- Słowniki frazeologiczne, poprawnej polszczyzny, specjalistyczne (zgodne ze specyfiką wyko mywanego tłumaczenia).
<b>Inne informacje</b>
Efekty kształcenia
Wiedza
wie jak tłumaczyć ustnie omówione na zajęciach typu tekstów
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS1A_W02, FFAHS1A_W03
Metody weryfikacji:
Egzamin:70%
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Wiedza
rozpoznaje rejestry oraz potencjalnych odbiorców tekstu wyjściowego
Powiązane efekty kierunkowe:
F1A_W11, FFAHS1A_W03
Metody weryfikacji:
Egzamin:70%
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Umiejętności
potrafi tłumaczyć ustnie różnorodne teksty przede wszystkim z języka angielskiego na polski, wykorzystując w procesie tłumaczenia różnorodne materiały pomocnicze
Powiązane efekty kierunkowe:
F1A_U13, FFAHS1A_U01
Metody weryfikacji:
Egzamin:70%
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Umiejętności
dokonuje krytycznej analizy porównawczej oryginału i tłumaczenia, korzystając przy tym z materiałów pomocniczych
Powiązane efekty kierunkowe:
FFA1A_U02
Metody weryfikacji:
Egzamin:70%
Ocena aktywności na zajęciach:30%
Kompetencje społeczne
ma świadomość jak ważne jest profesjonalne i etyczne postępowanie w działalności tłumacza oraz rozumie potrzebę doskonalenia się
Powiązane efekty kierunkowe:
F1A_K01, FFAHS1A_K02
Metody weryfikacji:
Egzamin:70%
Ocena aktywności na zajęciach:30%