spanish philology (FL-FH-NL6O)(in Polish: filologia hiszpańska studia licencjackie) | |||||||||||||||||||||||||||||
first-cycle part time, 3 years of studies (6 terms) Language: Spanish, Polish | Jump to: Opis ogólnyDla kogo kierunek filologia hiszpańska? Dla ludzi z pasją! Dla wszystkich zainteresowanych nauką trzech języków obcych oraz zanurzeniem się w kulturę krajów hiszpańskojęzycznych i poznaniem innych narodowości. Jeśli zastanawiasz się nad wykształceniem, które da Ci możliwości wyboru pracy w zróżnicowanych branżach przy użyciu profesjonalnej znajomości języka, to studia dla Ciebie. Dzięki filologii hiszpańskiej drzwi do kariery w międzynarodowych firmach, biurach tłumaczeniowych, szkole językowej, a także w sektorze usług staną dla Ciebie otworem. Polecamy kierunek wszystkim dociekliwym, odważnym, ciekawym świata i innych kultur oraz języków, a także tym, dla których kultura hiszpańska i latynoamerykańska stanowi źródło inspiracji i fascynacji. Specjalność: Translacja z hiszpańskim językiem biznesu Absolwent studiów pierwszego stopnia włada językiem hiszpańskim na poziomie B2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy. Jest nowoczesnym filologiem — posiada wiedzę z zakresu przekładoznawstwa, językoznawstwa, historii i literatury hiszpańskiej oraz hispanoamerykańskiej. Potrafi tworzyć teksty ekonomiczne w języku hiszpańskim i prowadzić negocjacje handlowe w tym języku. Potrafi też tłumaczyć teksty ekonomiczne z języka hiszpańskiego na polski i odwrotnie (ustnie i pisemnie). Jest dynamiczny, komunikatywny, kreatywny, potrafi pracować w zespole. Absolwent jest wyposażony w wiedzę teoretyczną i praktyczną, niezbędną do pracy w charakterze asystenta lub tłumacza w korporacjach międzynarodowych oraz polskich przedsiębiorstwach prowadzących współpracę gospodarczą lub utrzymujących kontakty z krajami hiszpańskojęzycznymi. Studia o specjalizacji translacja z hiszpańskim językiem biznesu przygotowują również do pracy w sektorze turystycznym. Dodatkowym atutem absolwenta jest znajomość drugiego języka kierunkowego – portugalskiego lub katalońskiego oraz język obcy studiowany w ramach lektoratu – angielski, niemiecki lub włoski. ZASADY KWALIFIKACJI
Kandydaci na I rok studiów pierwszego stopnia zobowiązani są do złożenia następujących dokumentów: - kopii świadectwa dojrzałości albo świadectwa dojrzałości i zaświadczenia o wynikach egzaminu maturalnego z poszczególnych przedmiotów; - poświadczenia uiszczenia opłaty rekrutacyjnej; Dokumenty można przesłać przez system rekrutacyjny.
Wskaźnik rekrutacji WR (maksymalna liczba punktów = 1000) dla kandydatów, którzy zdawali egzamin maturalny wyliczony zostanie wg wzoru: WR = P + 4JO gdzie: W przypadku, gdy kandydat:
Jeżeli kandydat zdawał więcej niż jeden przedmiot wymieniony w załączniku Nr 3, to wybierany jest przedmiot z wynikiem korzystniejszym dla kandydata. JO – liczba punktów określana na podstawie wyników z części pisemnej egzaminu maturalnego z języka obcego nowożytnego (zgodnie z załącznikiem Nr 3 do Uchwały Senatu ATH Nr 1627/06/VII/2021 z dnia 29 czerwca 2021 r.) W przypadku, gdy kandydat:
Jeżeli kandydat zdawał więcej niż jeden przedmiot wymieniony w załączniku Nr 3, to wybierany jest przedmiot z wynikiem korzystniejszym dla kandydata. W przypadku, gdy kandydat nie zdawał podczas egzaminu maturalnego żadnego przedmiotu z listy wymienionych w załączniku nr 3 do Uchwały Senatu ATH Nr 1627/06/VII/2021 z dnia 29 czerwca 2021 r., brak oceny z tego przedmiotu nie wyklucza go z toku postępowania kwalifikacyjnego, ale jest równoznaczny z otrzymaniem przez kandydata 0 punktów z tego przedmiotu podstawowego i/lub języka obcego. Wskaźnik rekrutacji WR (maksymalna liczba punktów = 1000) dla kandydatów, którzy zdawali egzamin dojrzałości dla wszystkich kierunków studiów, z wyjątkiem kierunku „filologia”, wyliczony zostanie wg wzoru: WR = P + 4JO gdzie: W przypadku, gdy kandydat nie zdawał podczas egzaminu dojrzałości przedmiotów będących podstawą kwalifikacji, będzie brana pod uwagę jego ocena ze świadectwa ukończenia szkoły średniej z wagą 0,5. Liczba punktów przypisanych ocenom z egzaminu dojrzałości jest następująca:
TERMINY Terminy rekrutacji na studia stacjonarne oraz niestacjonarne, rozpoczynające się od semestru zimowego roku akademickiego 2022/2023 dostępne są pod linkiem: OPŁATY Dla obywateli Polski i kandydatów przyjmowanych na prawach Polaka: Zgodnie zarządzeniem Rektora Akademii Techniczno-Humanistycznej:
Dla cudzoziemców: Zgodnie zarządzeniem Rektora Akademii Techniczno-Humanistycznej:
WYMAGANE DOKUMENTY W PRZYPADKU ZAKWALIFIKOWANIA NA STUDIA Kandydaci na I rok studiów pierwszego stopnia zobowiązani są do złożenia następujących dokumentów:
Uwaga: Kandydaci składają skompletowane dokumenty w teczce (białej wiązanej), dokumenty dostępne w systemie rekrutacyjnym po zakwalifikowaniu na studia. |
Qualification awarded:
Access to further studies:
Learning outcomes
Operational learning outcomes for Philology, speciality Spanish Philology, first cycle, the profile of education: general academic education.
In the field of knowledge the graduate:
– has basic knowledge of literature in a given cultural area in terms of its history, while taking into account periodization and main literary trends;
– has basic knowledge of the main theories and literary research, including basic terminology;
– knows the basic issues, theoretical positions and the most important concepts in the field of translation;
– has a basic knowledge of selected historical, philosophical and linguistic issues in the intercultural dimension;
– knows and understands the basic methodologies necessary to describe, analyze and interpret a literary text;
– has a basic knowledge of the historical development of the specialization language and understands its connections with historical processes in the corresponding language group;
– knows the basic schools, trends, terminology and research goals of applied linguistics;
– has a basic knowledge of the main trends in the development of contemporary literature in selected language areas, about the work of selected authors and their place in world literature;
– has basic knowledge of the system, structure and functions of the language (or languages) taught within the specialization;
– has knowledge of the norms and grammar rules of the specialization language, has mastered the vocabulary sufficient for communication at the A1 – B2 level;
– has basic knowledge of the specialization chosen within the field of study, its theoretical foundations, terminology, methodology and applications;
– has basic knowledge of the theory, methodology and terminology of linguistics and other related disciplines;
– knows and understands a wide range of concepts and issues in the field of studies selected in the field of study, taking into account the related legal issues with the use of traditional and multimedia tools;
– has knowledge of the norms, lexis, grammar and phonetic rules of other languages provided for in the study program;
– knows the basic principles of preparation, analysis and interpretation of utility and academic texts in the field of study;
– knows the basic issues of translation theory relating to the translation of utility and specialized texts;
– knows the translation strategies that enable solving translation problems at various stages of the interpretation and translation of utility and specialist texts from the language of the specialization into Polish and from Polish into the language of the specialization;
– has a basic knowledge of the influence of intercultural differences on the work of a translator;
– has a basic knowledge of the issues of the standard and text editing (including computer text) in Polish and in the language of the specialty;
– knows the vocabulary and concepts typical of a business language and knows the basic economic concepts in the language of the specialization and their equivalents in Polish.
In the field of skills the graduate:
– has language skills appropriate for the field of study in the specialization in accordance with the requirements specified by the Common European Framework for Reference of Languages;
– can successfully apply all language skills (reading, listening, speaking, writing) at A1-B2 level; understands the importance of the main threads of the message contained in longer oral and written statements and is able to formulate coherent and clear oral or written statements;
– uses the second and subsequent languages to the extent provided by the specialization and major of studies;
– can recognize and evaluate the basic literary, philosophical and historical-cultural processes and phenomena on the basis of the acquired knowledge and with the use of standard methods and/or tools used in literary studies and/or interdisciplinary research;
– is able to correctly recognize and present the main directions of the historical development of literature in selected language areas in written and oral statements, the work of selected authors and its place in world literature;
– can recognize and evaluate the basic processes and linguistic phenomena on the basis of the acquired knowledge with the application of standard methods and/or tools used in linguistic research and/or interdisciplinary research;
– uses the main theories in the field of literary studies in accordance with the research paradigms of the field of study and with the use of appropriate terminology;
– uses their knowledge of the history of literature in the description and critical analysis of literary phenomena;
– uses the main theories of linguistics in accordance with the research paradigms of the field of study and with the use of appropriate terminology;
– is able to prepare, formulate and write academic works in the field of literary studies and/ or linguistics in the field of study, with an appropriate structure, composition, construction and argumentation;
– is able to independently, analytically and critically interpret literary texts and cultural phenomena typical for the field of research, also using self-acquired knowledge selected from traditional and multimedia sources of information;
– has the ability to prepare oral presentations in the main language and in Polish with the use of basic theoretical approaches as well as traditional and multimedia sources of information;
– is able to use the basic knowledge of the selected specialization within the field of study to efficiently carry out the various forms of research and practical tasks required for this specialization;
– can translate orally and in writing various types of texts from the language of the specialization into Polish and from Polish into the language of the specialization;
– has the basic ability to make a critical comparative analysis of the original and the translation;
– is able to use the theoretical knowledge related to various issues of translation studies and textual linguistics in order to analyze specific linguistic phenomena;
– can correctly use the possibilities offered by the translator with various computer-based translation tools;
– can communicate using the language of business in the language of the specialization and can translate texts and oral statements using business terminology and basic economic knowledge.
In the field of social competences the graduate:
– is aware of the level of his/her knowledge and skills, understands the need for continuous improvement, continuity of communication practice in the field of study, sets the directions of their own development and education in an interdisciplinary dimension;
– appreciates the literary and cultural heritage of the selected language area; is interested in current events in the field of literature and culture, and is aware of the place and role of the specific language in the contemporary world;
– understands the issue of responsibility for reliable knowledge transfer and related ethical issues, understands the importance of respect for intellectual property and related legal aspects, and sees and formulates moral problems;
– is able to work in a group, assuming various roles in carrying out joint projects and conducting discussions, and effectively organizes his/her own work as well as the work of others; is able to critically assess its priorities and the level of advancement;
– is able to apply the rules of courtesy and etiquette applicable in the area of the language;
– is aware of the level of their knowledge and skills in the field of practice and translation theory;
– understands the essence of the professional and ethical dimension of the work of a translator;
– is able to use his/her knowledge and skills in social and professional situations.
Resolution No. 1477/09/VI/2019 of the Senate of the University of the University of Bielsko-Biala of 24th September 2019, on the establishment of study programs in the field of Philology, specialization: Spanish philology, first-cycle studies with a general academic profile.