Przekład audiowizualny FL-FH-TA-SM4O>PRZAUD
Jeszcze nie wprowadzono opisu dla tego przedmiotu...
W cyklu 2020/2021-L:
Założeniem przedmiotu jest zapoznanie studentów z zasadami formalnymi tłumaczeń audiowizualnych w formie podpisów, dubbingu i wersji lektorskiej oraz audiodeskrypcji, z technikami i narzędziami IT stosowanymi w przekładzie tego typu, a w konsekwencji nabycie przez studentów umiejętności praktycznych w tłumaczeniu filmów z języka hiszpańskiego i angielskiego na polski. |
Koordynatorzy przedmiotu
<b>Ocena końcowa</b>
<b>Wymagania wstępne</b>
<b>Literatura podstawowa</b>
<b>Literatura uzupełniająca</b>
<b>Inne informacje</b>
Efekty kształcenia
Wiedza
Student: zna pogłębione zagadnienia z zakresu teorii przekładu odnoszące się do tłumaczenia tekstów
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_W01
Metody weryfikacji:
Kolokwium:Kolokwium zaliczeniowe 30%
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Wiedza
Student: zna zróżnicowane strategie translatorskie i metodologie umożliwiające rozwiązywanie problemów translacyjnych w różnych fazach tłumaczenia ustnego i pisemnego tekstów użytkowych i specjalistycznych z języka specjalności na język polski oraz z języka polskiego na język specjalności.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_W02
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Przygotowanie projektu:2 projekty tłumaczeniowe 50%
Umiejętności
sprawnie potrafi tłumaczyć ustnie i pisemnie zróżnicowane typy tekstów z języka specjalności na język polski oraz z języka polskiego na język specjalności z uwzględnienie specyfiki kulturowej
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_U01
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Przygotowanie projektu:2 projekty tłumaczeniowe 50%
Umiejętności
potrafi sprawnie korzystać z posiadanej wiedzy teoretycznej odnoszącej się do różnych zagadnień przekładoznawstwa i lingwistyki tekstu w celu analizowania określonych zjawisk językowych
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_U03
Metody weryfikacji:
Kolokwium:Kolokwium zaliczeniowe 30%
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Kompetencje społeczne
ma pogłębioną świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności z zakresu praktyki i teorii przekładu
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_K01
Metody weryfikacji:
Kolokwium:Kolokwium zaliczeniowe 30%
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Kompetencje społeczne
potrafi sprawnie wykorzystywać swoją wiedzę i umiejętności w sytuacjach społecznych i zawodowych
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_K03
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:20%
Przygotowanie projektu:2 projekty tłumaczeniowe 50%