Konwersatorium dyplomowe FL-FA-TL-SM4O>KONDY1
Jeszcze nie wprowadzono opisu dla tego przedmiotu...
W cyklu 2020/2021-Z:
Założeniem przedmiotu jest omówienie zasad pracy krytycznej z tekstem oryginalnym i jego przekładem. Omówienie wpływu przekładu na literaturę języka docelowego, na proces percepcji przekazywanych treści stanowi integralną część interpretacji i analizy przekładoznaczej. Świadomość tych kwestii ma na celu usprawnienie procesu pisania pracy dyplomowej prowadzonej na seminarium dyplomowym. |
Koordynatorzy przedmiotu
W cyklu 2021/2022-L: | W cyklu 2022/2023-L: | W cyklu 2023/2024-L: |
<b>Ocena końcowa</b>
<b>Wymagania wstępne</b>
<b>Literatura podstawowa</b>
- Gillett, Andy, Angela Hammond, Mary Martala, Successful Academic Writing, Pearson Education, 2009
- Venuti, Lawrence (ed.), The Translation Studies Reader, (dowolne wydanie).
- Bassnett, Susan, Translation Studies: 4th Edition, London and New York: Routledge,
- Hejwowski, Krzysztof. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2012.
- Baker, Mona, Gabriela Saldanha (eds.), Routledge Encyklopedia of Translation Studies: 2nd Edition, London and New York: Routledge, 2009.
<b>Literatura uzupełniająca</b>
<b>Inne informacje</b>
Efekty kształcenia
Wiedza
Student zna pogłębione zagadnienia z zakresu teorii przekładu odnoszące się do tłumaczenia tekstów użytkowych i specjalistycznych.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_W01
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:50%
Przygotowanie projektu:50%
Wiedza
Ma pogłębioną wiedzę dotyczącą specjalności wybranej w ramach kierunku studiów, jej podstaw teoretycznych, terminologii, metodologii oraz zastosowań.
Powiązane efekty kierunkowe:
F2A_W08
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:50%
Przygotowanie projektu:50%
Wiedza
Zna i rozumie pojęcia i zagadnienia z zakresu ochrony własności intelektualnej.
Powiązane efekty kierunkowe:
F2A_W9
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:50%
Przygotowanie projektu:50%
Umiejętności
Student potrafi wykorzystać pogłębioną wiedzę z zakresu wybranej specjalności w ramach kierunku, aby sprawnie realizować zróżnicowane zadania badawcze i praktyczne wymagane dla tej specjalności.
Powiązane efekty kierunkowe:
F2A_U10
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:50%
Przygotowanie projektu:50%
Umiejętności
Ma pogłębioną umiejętność dokonywania krytycznej analizy porównawczej oryginału i tłumaczenia.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_U02
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:50%
Przygotowanie projektu:50%
Kompetencje społeczne
Student ma pogłębioną świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności z zakresu praktyki i teorii przekładu.
Powiązane efekty kierunkowe:
FFAHS2A_K01
Metody weryfikacji:
Ocena aktywności na zajęciach:50%
Przygotowanie projektu:50%